Вторник, 23.04.2024, 15:53 | Регистрация | Вход

Войдите на сайт
diary communite
http://galeharold.diary.ru
Новости сайта
....

Выбрать язык / Select language:
Ukranian
English
French
German
Japanese
Italian
Portuguese
Spanish
Danish
Chinese
Korean
Arabic
Czech
Estonian
Belarusian
Latvian
Greek
Finnish
Serbian
Bulgarian
Turkish
Меню сайта
Время


Статистика

Сейчас на сайте: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


free counters

Главная » 2011 » Июнь » 8 » От автора "LIKE A DOG IN SPACE"
15:09
От автора "LIKE A DOG IN SPACE"

Рассказ о пьесе и 2 новых фото от автора "LIKE A DOG IN SPACE" Aliza Goldstein можно увидеть здесь. Перевод от medveditsa здесь
спасибо Sapfira23
Просмотров: 696 | Добавил: ele-phant | Теги: фото, Театр | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
4 Sapfira23  
0
и вообще, он то наверное сам выбирал, в какой ему играть и нам, как жителям когда-то существовашего Советского Союза, должно быть вдвойне приятнее, что он выбрал именно эту пьесу.
и спасибо автору за пьесу, ога)))

3 NataliM  
0
Настя, спасибо за все переводы сразу, так оперативно)) так много всего сейчас!
автор пьесы умилила просто, да простит меня будда smile

1 medveditsa  
0
Опуская всё личное, вот что юный драматург пишет о своей пьесе:

...В общем, это пьеса об идеях, о космосе и исследованиях, всё это очень метафорично, но это еще и Пиноккио в космосе, и каждый раз, когда мне кто-то описывает её таким образом, я счастлива, потому что вот правда, если отбросить все метафоры, она о попытках разобраться, о поиске вокруг и внутри себя, что же такое - быть человеком. Что в получаемом нами опыте делает нас такими уникальными? И я думаю, пьеса приводит к выводу о том, что быть человеком - это постоянная переоценка того, что для тебя важно, и каковы твои цели, и что сделает тебя счастливым; и иногда то, что, как ты думаешь, сделает тебя счастливым, для тебя абсолютно недосягаемо, а иногда то, что могло бы сделать тебя счастливым... к тому времени, когда ты понимаешь, что нужно было сказать, момент уже упущен. Иван и Валерий [учёный, о котором идёт речь в рассказе Стеллы Даллас. - прим.переводчика] познакомились когда-то, будучи яркими молодыми учёными, на заре одного из самых революционных десятилетий в развитии человечества. Они встречаются снова, десятилетия спустя, и момент уже не тот. Они не могут начать снова с того же места, потому что стали совершенно разными людьми. И в этот момент Ивану хочется, чтобы он тогда остался.

...Пообщалась с парой девочек из "Китайского фан-клуба Гейла Харольда", они сказали, что приехали аж из самого Китая, чтобы увидеть его в спектакле. Они поговорили и сфотографировались со мной, и этого... отнюдь не скажешь о большинстве тех людей, что толпой окружали его каждый вечер. Так что привет, Алекс и - мне очень жаль, но я не могу вспомнить твоего имени - спасибо за то, что вы такие классные и так любите путешествовать по миру, и наверное, где-то на одном из фанатских форумов в Китае есть моё фото.

2 ele-phant  
0
Настя, спасибо за перевод)
С интересного ракурса автор о Гейле упоминает, однако.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

gale-harold.ucoz.ru -This web site is a noncommercial project created by fans for fans. No copyright laws infringement intended. All rights to text and photos belong to their respective authors. Неофициальный и некоммерческий сайт, созданный поклонниками прекрасного актера и человека Гейла Харольда. Мы никак не связаны с самим Гейлом Харольдом и ни с кем-либо из официально контактирующих с ним. Сайт является частной собственностью. ПРАВИЛА обязательны к прочтению и соблюдению для всех. Частичное или полное копирование без указания действующей ссылки на данный сайт и авторов материала (в случае, если не указано иное) запрещено. При наличии ограничений необходимо получить согласие автора материала на его копирование. По любым возникающим организационным вопросам просьба связаться с Администрацией сайта


gale-harold.ucoz.ru © 2010-2013 All rights reserved