Четверг, 25.04.2024, 05:06 | | Регистрация | Вход |
|
The passion for declivity in this world, 24.01.2010 by Harvey Perr........................................ [ English version ] Иногда достаточно всего лишь услышать слова, чтобы вновь вспомнить, что для американского театра Теннесси Уильямс - истинный поэт униженных и ущемленных, и что его голос все еще звучит с абсолютной четкостью. В мощном толковании пьесы «Орфей спускается в ад», которую ставит на сцене Театр Лос-Анджелеса, вы абсолютно точно услышите этот голос. История пьесы завораживает, потому что это не только пересказ мифа об Орфее и Эвридике, но и повторная обработка его первой постановки на Бродвее, «Битвы Ангелов», которую закрыли в Бостоне после появления ужасающих рецензий; спустя семнадцать лет, она вновь появилась в образе пьесы, которую мы сейчас знаем – его самая оголенно поэтичная постановка помимо пьесы «Камино Реал», с которой она разделяет общие темы – и, хотя ей было достаточно далеко до громадного успеха, на который он надеялся, пьеса была воплощена в жизнь на экране, в виде страстного фильма «Из породы беглецов», где два великолепных актера телевидения – Марлон Брандо и Анна Маньяни – так в действительности и не нашли то взаимное притяжение, но которые, несмотря на это, просто заполнили фильм своей напряженностью. Пьеса получила должное признание только во время Лондонского возрождения с Ваннесой Редгрейв. В коллекции Уильямса есть также и поэма с тем же названием, «Орфей спускается в ад», о которой Уильямс однажды написал, что это его лучшая поэма в коллекции «Среди зимы городов», и в которой были такие строчки: «И ты должен запомнить, даже ты, то, чему мы научились, / страсть идет под уклоном в этом мире, / побуждение упасть, за которым следует фонтан возрождения». Эти же слова затаились в речи Лорда Байрона в пьесе «Камино Реал», и их же можно увидеть смело произнесенными в постановке «Орфей спускается в ад». В маленький южный городок – который заслуженно назван преисподней, куда спускается Орфей, и откуда наша Эвридика отчаянно стремится вырваться – приезжает желающий начать заново уже наполовину разрушенную жизнь тридцатилетний бродяга Валентин Ксавьер, который ищет и находит работу в торговой лавке Лейди Торранс, чей муж лежит на втором этаже, умирая от рака и постоянно требуя помощи, с завидным постоянством проявляя это стуком различными предметами в своей спальне, и этот грохот отдается на потолке магазинчика. Вэл одет в куртку из змеиной кожи («Все мы приговорены к одиночеству внутри нашей собственной кожи, на всю жизнь!») и выставляет напоказ, как оружие, свою гитару, на которой такие великие музыканты, как Хадди Ледбеттер и Бесси Смит запечатлели свои имена. Лейди Торранс, одинокая и скрывающая желание отомстить за смерть своего отца – и в то же время не обращающая внимания на тот факт, что ее умирающий муж ответственен за пожар, где заживо сгорел ее отец – медленно приходит к выводу, что ее освобождение – в руках этого молодого бродячего музыканта. Вам необходимо набраться терпения во время постановки. От Вэла (Гейл Харольд) веет тлеющей опасностью, хотя он выглядит достаточно робким молодым человеком. Что же касается Лейди Торранс (Денис Кросби), то она совсем не кажется ранимой, но непреклонной и стойкой, как телом, так и характером. Только Кэрол Катрир (Клаудия Мэйсон), увядшая красавица, которая видит в Вэле доброжелательный дух и настаивает на том, чтобы он отправился с ней по барам, излучает тот жар, которого мы ожидаем от Уильямса. Но продолжайте смотреть. Когда завязываются слабые и даже эфемерные отношения между Вэлом и Лейди Торранс, можно в полной мере ощутить нежность Уильямса по отношению к этим персонажам, и когда мы достигаем прекрасно беззвучного окончания второго акта, на какое-то восхитительное мгновение мы попадаем в театральный рай. А Харольд с Кросби становятся все лучше и лучше, и мы настолько опутаны их жизнями, настолько находимся под чарами их союза, что чувствуем, как будто вторглись в их потаенные мысли. Это может быть первым начинанием Лоу Пепе как режиссера на сцене, но он прекрасно передает непревзойденную чувствительность в том, каким образом он помогает этим двум актерам смягчить жизнь. Если бы окружающий мир не существовал, они действительно стали бы идеальными и идеализированными любовниками. Но, конечно, во вселенной Уильямса, окружающий мир не только существует, но безразличен к душам, которые тянутся друг к другу в нужде и желании. В пьесе Уильямса не всегда легко смириться с уродством мира, часто показанным в виде гротеска и граничащим с фарсом, или с трагической судьбой главных героев; и Пепе показывает свой недостаток опыта в режиссуре в том, как он трактует персонажей в этом жестоком мире, - в то время, как нам бы хотелось, чтобы они не возникали как карикатуры или стереотипы, но как те герои, которые имеют и свои внутренние жизни. Единственное исключение – это Франческа Касале, которая привносит настоящую глубину в разнообразные персонажи, особенно в образ художницы, чьи откровения вызывают приступы слепоты, и в образ сиделки, которая может казаться бесчувственной, но которая ясно видит все, что происходит вокруг. Постановка не может полностью избежать мелодрамы, которой в итоге завершается пьеса, но в то же время, она настолько же театрально эффектна, как приход в себя после ночного кошмара. Это может быть не совершенная постановка пьесы «Орфей спускается в ад», но, с точки зрения того, кто видел ее в различных вариациях, эта версия подчеркивает главные моменты лучше всего и, не теряя чувства реальности, передает все богатство ее поэтичности. источник: stageandcinema.com перевод: kathyonok
|
gale-harold.ucoz.ru © 2010-2013 All rights reserved |